鴻鵠之誌

Tuesday, July 18, 2006

好萊烏的張羽煮海

中國傳统民間故事向來被視為教化意味重,想像的空間較少。事實上,不論戲曲、小說往往載着一種"知其可為而為之的精神":例如,"精衛填海",小鳥每天銜著小樹枝、石塊拋在海裡,為要把海填平;"木蘭從軍",木蘭明知女子不能從軍而代父出征;"白蛇傳"的白蛇、"聊齋誌異"的狐精,亦知人妖不能共存,為了情郎冒險化身為人....等。天馬行空的想像力就在知其不可為而為之的框架下發揮出來。可惜,傳统中國看戲曲、小說為小道,以致想像力不能發揮得淋漓盡緻,否則迪士尼的動畫要靠邊站。

數年前,廸士尼改編了木蘭從軍為動畫電影,或許迪士尼看準了"女扮男裝"這個發揮點,勇敢冒險、東方神秘色彩是老外觀衆的口味。好些人批評迪士尼將花木蘭改到不倫不類,完全失去原本故事的神粹,典型的老外看中國。這可以是一個全球化的議題。如果要將一個中國的傳统故事改編為電影:既要保留中國特色,又要打進西方市場,張羽煮海更適合改編為動畫電影。

中國版張羽煮海
話說女主角瓊蓮是龍王的三公主。她戀慕凡夫俗子張羽的人品及精通音律,所以與丫頭梅香(為何奴婢的名字總叫梅香?)上凡間,動了真情,並約張羽在中秋再見。龍王得悉大發雷霆,把三公主關了起來,可憐張羽在人間苦待小戀人。三公主囑咐梅香盜鎮海三寶:鐵杓、銀鍋和金錢,然後交給張羽教他煮海反龍王。龍王及其海底王國沒有海水怎能存活,多次利誘張羽却不為所動。最後,龍王肯首,人情人終勝眷屬。

廸士尼版的張羽煮海
故事賣點
龍之家族,東方神秘的象徵:龍是華夏的圖騰,西方視之為東方的神秘象徵。龍王+龍女的龍之家族,神秘的海底世界,有很大的發揮空間:海洋世界的皇宮,海洋生物幻化為有情有義的小角色,如聆聽三公主被囚在牢中唱出自己心事,小魚、小蝦聽着流淚,商議如何營救公主(典型廸士尼的故事,雖老套但討好)。梅香的角色可改為寶寶龜,更加多變化及討好。龜是傳统中國神話的忠角,有慈心,替人排難,而西方人亦視龜富東方色彩,忍者龜就是一例。此改動既保留梅香在故事中的特性,亦迎合西方觀衆的口味。

故事簡單、內容討好:張羽煮海故事簡單,因是仙凡相戀故事,反而較少涉及文化差異的問題,老外容易處理。反之,花木蘭在動電影中就是被改為典型的美國女孩,與中國人眼中的木蘭完全不同。

2 Comments:

Post a Comment

<< Home